슈베르트 성악곡 145

슈베르트/'저녁노을 안에서' Im Abendrot D 799 - 베르나르다 핑크(메조-소프) & 게롤드 후버, 피아노

Franz Schubert Im Abendrot, D 799 (저녁노을 안에서) Bernarda Fink, mezzo-sop Gerold Huber, piano Release Date: 09/09/2008 O wie schön ist deine Welt Vater, wenn sie golden strahlet Wenn dein Glanz hernieder fällt Und den Staub mit Schimmer malet Wenn das Rot, das in der Wolke blinkt In mein stilles Fenster sinkt Könnt’ich klagen, könnt’ ich zagen..

슈베르트/밤과 꿈 (Nacht und Traume, D 827) - 김청자 (Mezzo Sop.) / 마티아스 괴르네 (Bar)

Franz Schubert: Nacht und Träume, D 827 1. 김청자 (Mezzo Sop.) 2. Matthias Goerne (Bar.), Alexander Schmalcz (Piano) Heil'ge Nacht, du sinkest nieder Nieder wallen auch die Traume Wie dein Mondlicht durch die Raume, Durch der Menschen stille Brust. Die belauschen sie mit Lust Rufen, wenn der Tag erwacht Kehre wieder, heil'ge Nacht! Holde Traume, kehret wieder! 거룩..

슈베르트/'아름다운 물방앗간의 아가씨' D 795/ 20 '시냇물의 자장가' - 요나스 카우프만(테너) & 헬무트 도이치(피아노)

Schubert Die Schone Müllerin D.795 아름다운 물방앗간의 아가씨 20. Des Baches Wiegenlied 시냇물의 자장가 Wilhelm Müller (1794-1827), Text Gute Ruh, gute Ruh! Tu die Augen zu! Wandrer, du müder, du bist zu Haus. Die Treu' ist hier, Sollst liegen bei mir, Bis das Meer will trinken die Bächlein aus. Will betten dich kühl Auf weichem Pf&#..

슈베르트/가곡 젊은 수녀(Die junge Nonne) Op. 43/1 D. 828 - 군둘라 야노비츠(소프라노) 어윈 게이지(피아노)

Schubert (1797-1828) Die junge Nonne op. 43 no. 1, D. 828 Die junge Nonne Language: German Translation(s): ENG DUT FRE ITA SPA Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta (1797 - 1855) text Wie braust durch die Wipfel der heulende Sturm! Es klirren die Balken, es zittert das Haus! Es rollet der Donner, es leuchtet der Blitz, Und finster die Nacht, wie das Grab! I..

슈베르트/가곡 봄의 찬가 D. 686 (Op. 20/2) - 크리스타 루드비히(메조 소프라노) & 제프리 파슨스(피아노)

Schubert Frühlingsglaube(Die Linden Lüfte) D. 686 (Op. 20/2) (봄의 찬가) Sung By Christa Ludwig, mezzo-sop Geoffrey Parsons, piano Die linden Lüfte sind erwacht, Sie säuseln und wehen Tag und Nacht, Sie schaffen an allen Enden. O frischer Duft, o neuer Klang! Nun, armes Herze, sei nicht bang! Nun muss sich alles wenden. 부드러운 바람이 눈을 떠..

슈베르트/미사곡 6번 D 950 - Sibylla Rubens, soprano. Irene Friedli, alto.Helmuth Rilling, conductor.

Franz Schubert Mass No. 6 in E flat major, D 950 슈베르트가 1828년에 작곡한 최후의 미사곡입니다. 누구의 청탁도 받지 않고 자발적으로 작곡한 이 미사곡은 역시 그의 만년의 대작인 C장조 교향곡과 현악 5중주곡, B플랫 피아노 소나타 <백조의 노래>에 공통된 맑고 깨끗한 아름다움으로 넘칩니..

슈베르트/미뇽의 노래 D877 (Op. 62/3)'참다운 존재가 될 때까지' - 소이레 이소코스키(sop)

Schubert (1797 - 1828) Gesange aus 'Wilhelm Meister' D877 (Op. 62/3) (Goethe): Lied der Mingon So lasst mich scheinen 참다운 존재가 될 때까지 미뇽의 노래(Lied der Mignon)는 괴테의 빌헬름 마이스터의 수업시대 에 담긴 4편의 시에 슈베르트가 곡을 붙였다 So lasst mich scheinen So lasst mich scheinen, bis ich werde; Zieht mir das weisse..

슈베르트/`저녁 노을 안에서`(Im Abendrot) D 799 - 크리스타 루드비히(메조 소프) & 어윈 게이지(피아노)

Schubert (1797 - 1828) Im Abendrot D 799 저녁 노을 안에서 Karl Lappe, text O wie schön ist deine Welt Vater, wenn sie golden strahlet Wenn dein Glanz hernieder fällt Und den Staub mit Schimmer malet Wenn das Rot, das in der Wolke blinkt In mein stilles Fenster sinkt Könnt’ich klagen, könnt’ ich zagen Irre sein an Dir und mir? Nein, ich will im Bu..

슈베르트/눈물의 찬가 (Lob der Tränen) D.711 - 마티아스 괴르네(바리톤) 그레함 존스(피아노) 외

Lob der Tränen, D.711 슈베르트 / 눈물의 찬가 Franz Peter Schubert 1797∼1828 Lob der Tränen, D.711 Matthias Goerne, Baritone Graham Johnson, Piano Lob der Tränen, D.711 Edith Mathis, Swiss soprano Gerald Moore, Piano 독일의 비평가이자 세익스피어 문학 번역가인 슐레겔에 의해 씌여진 시를 슈베르트가 곡을 붙여 아름..

슈베르트/`겨울 저녁때`(Der Winterabend) D.938 - 마티아스 괴르네(바리톤) 엘리자베트 레온스카야(피아노)

Schubert ,1797 ~ 1828 Der Winterabend D.938 겨울의 저녁때 Karl Gottfried von Leitner (1800-1890) Der Winterabend Language: German Es ist so still, so heimlich um mich. Die Sonn ist unten, der Tag entwich. Wie schnell nun heran der Abend graut. Mir ist es recht, sonst ist mir's zu laut. Jetzt aber ist's ruhig, es hämmert kein Schmied, Kein Klempner, das Volk verlief,..

슈베르트/내 인사를 받아주오(Sei mir gegruesst) Op 20 No 1 D741 - 아를린 오제(sop) 람베르트 오키스(piano)

Schubert (1797-1828) Sei mir gegruesst Op 20 No 1 D741 내 인사를 받아주오 Sei mir gegrüßt (I greet you ) Friedrich Rückert (1788-1866) text O du Entrißne mir und meinem Kusse, Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt! Erreichbar nur meinem Sehnsuchtgruße, Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt! Du von der Hand der Liebe diesem Herzen Gegebne..

슈베르트/'밤과 꿈' Nacht und Traume D. 827 - 안네 소피 폰 오터(mezzo-sop) 클라우디오 아바도(cond) 유럽 쳄버 오케스트라

Schubert (1797 - 1828) Nacht und Traume D 827 Orchestrated By Max Reger Matthäus von Collin, text Heilge Nacht, du sinkest nieder 성스러운 밤이 깊어간다 Nieder wallen auch die Träume 달빛이 공간들과 Wie dein Mondlicht durch die Räume 사람의 잔잔한 가슴 사이로 스며들듯이 Durch der Menschen stille, Stille Brust. 꿈들도 깊어간..

슈베르트/'강위에서' Auf dem Strom D. 943 - 베니타 발렌테(소프라노) 마이론 블륨(프렌체 혼) & 루돌프 제르킨(피아노)

Schubert (1797-1828) Auf dem Strom D943 (Op. posth. 119) Ludwig Rellstab (1799-1860) text Nimm die letzten Abschiedsküsse, Und die wehenden, die Grüße, Die ich noch ans Ufer sende, Eh' dein Fuß sich scheidend wende! Schon wird von des Stromes Wogen ! Rasch der Nachen fortgezogen, Doch den tränendunklen B lick Zieht die Sehnsucht stets zurück! 마지막 ..

슈베르트/'강' (Der Fluß) D. 693 - 디트리히 피셔-디스카우(바리톤) & 제랄드 무어(피아노

Schubert (1797-1828) Der Fluß D. 693 Friedrich von Schlegel (1772-1829) Der Flu� Language: German Wie rein Gesang sich windet Durch wunderbarer Saitenspiele Rauschen, Er selbst sich wiederfindet, Wie auch die Weisen tauschen, Daß neu entzückt die Hörer ewig lauschen, So fließet mir gediegen Die Silbermasse, schlangengleich gewunden, Durch Büsche, di..

슈베르트/'마왕' (Der Erlkonig) D. 328 - 크리스틴 셰퍼(sop) 존 마크 에인슬리(ten) 마이클 조지(bs) 그레이엄 존슨(pf)

Schubert (1797 - 1828) Erlkonig, Fourth Version, D 328 나레이터 Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er fasst hin sicher, er haelt ihn warm. 이렇게 늦게 어둠과 바람을 뚫고 말 달리는 이는 누군가? 그는 아들을 데리고 가는 아버지, 그는 아이를 힘차게 팔에 안..

슈베르트/내 인사를 받아주오(Sei mir gegruesst) - 아를린 오제(소프라노) 람베르트 오키스(피아노)

Schubert (1797-1828) Sei mir gegruesst Op 20 No 1 D741 내 인사를 받아주오 Sei mir gegrüßt (I greet you ) Friedrich Rückert (1788-1866) text O du Entrißne mir und meinem Kusse, Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt! Erreichbar nur meinem Sehnsuchtgruße, Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt! Du von der Hand der Liebe diesem Herzen Gegebne..

슈베르트/내 인사를 받아주오(Sei mir gegrüßt) - Christoph Pregardien, tenor & Tilman Hoppstock, Guitar

Schubert (1797-1828) Sei mir gegrüßt op.20 no.1, D.741 내 인사를 받아주오 Sei mir gegrüßt (I greet you ) Friedrich Rückert (1788-1866) text O du Entrißne mir und meinem Kusse, Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt! Erreichbar nur meinem Sehnsuchtgruße, Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt! Du von der Hand der Liebe diesem Herzen ..