슈베르트 성악곡
Schubert Die Schone Müllerin D.795 아름다운 물방앗간의 아가씨 20. Des Baches Wiegenlied 시냇물의 자장가 Wilhelm Müller (1794-1827), Text Gute Ruh, gute Ruh! Tu die Augen zu! Wandrer, du müder, du bist zu Haus. Die Treu' ist hier, Sollst liegen bei mir, Bis das Meer will trinken die Bächlein aus. Will betten dich kühl Auf weichem Pfühl In dem blauen kristallenen Kämmerlein. Heran, heran, Was wiegen kann, Woget und wieget den Knaben mir ein! Wenn ein Jagdhorn schallt Aus dem grünen Wald, Will ich sausen und brausen wohl um dich her. Blickt nicht herein, Blaue Blümelein! Ihr macht meinem Schläfer die Träume so schwer. Hinweg, hinweg Von dem Mühlensteg, Hinweg, hinweg, Böses Mägdlein! Daß ihn dein Schatten nicht weckt! Wirf mir herein Dein Tüchlein fein, Daß ich die Augen ihm halte bedeckt! Gute Nacht, gute Nacht! Bis alles wacht, Schlaf aus deine Freude, schlaf aus dein Leid! Der Vollmond steigt, Der Nebel weicht, Und der Himmel da oben, wie ist er so weit! 잘 쉬어라, 잘 쉬어라 두 눈을 감아라! 방랑자여, 피곤한 방랑자, 집에 왔어요 성실이 여기 있습니다 내 옆에 누우세요 바다가 시냇물을 다 마실때까지, 내가 당신에게 서늘한 잠자리를 만들께요 부드러운 베게위에 파란 크리스탈 방안에 오세요, 오세요 누구든 진정하고, 흔들거리며 내 소년을 잠재우겠소! 사냥꾼의 뿔피리소리가 들리면 초록색 숲에서, 나는 소리를 내며 당신에게 달려가 감쌀게요 들여다보지 말아요 파란 꽃들아! 너희는 이 잠든 사람의 꿈을 깨우는구나! 멀리, 가버려라 물방앗간 다리를 지나, 멀리, 가버려라 나쁜 소녀야, 너의 그림자가 그를 깨우지 않도록! 나에게 던져라 너의 고운 스카프를, 내가 그의 눈을 덮어줄수 있도록! 잘 자라, 잘 자라, 모든게 깨어날때까지, 잠들어라 당신의 기쁨과 고통! 보름달이 떠오른다 안개가 걷힌다, 그리고, 하늘은 저 위로, 얼마나 넓은가! Jonas Kaufmann, tenor Helmut Deutsch, piano 2015/7/07 / 헤라~