EDGARDO
에드가르도(Chi mi frena in tal momento?...
(누가 이 순간 나를 가로막을 수 있겠는가?..
Chi troncò dell'ire il corso?
누가 이 분노를 막으려는가?
Il suo duolo, il suo spavento
그녀가 저렇게 고통스러워하며 떨고있는 것은
Son la prova d'un rimorso!...
후회하고 있다는 증거일 것이다!...
Ma, qual rosa inaridita,
그녀는 시들어가는 장미꽃같이
Ella sta fra morte e vita!...
삶과 죽음의 갈림길에 놓여있다!...
Io son vinto... son commosso...
나는 패배했지만 아직도 갈등하고 있다.
T'amo, ingrata, t'amo ancor!)
사랑하오! 믿지 못할 여인이여, 아직도 사랑하오!)
ENRICO
엔리코(Chi trattiene il mio furore,
(누가 나의 분노를 가로막을 수 있겠는가!
E la man che al brando corse?
누가 칼을 뽑지 못하게 막으려하는가?
Della misera in favore
그녀가 가엾기도 하다는 생각이
Nel mio petto un grido sorse!
내 가슴속에 솟아오른다!
È il mio sangue! io l'ho tradita!
그녀는 내 혈육이며, 나는 그녀를 배반했다!
Ella sta fra morte e vita!...
그녀는 삶과 죽음의 갈림길에 놓여있다.
Ah! che spegnere non posso
내 마음에 솟아오르는
Un rimorso nel mio cor!
수치스러움을 지울 수 없다!)
LUCIA(riavendosi. ad Alisa)
루치아(의식을 회복하고 알리사에게)
(Io sperai che a me la vita
(이 고통스러운 삶 대신
Tronca avesse il mio spavento...
차라리 죽음을 원하였건만...
Ma la morte non m'aita...
죽음도 내 편이 되어주지 않았고...
Vivo ancor per mio tormento!
나는 여전히 이렇게 굴욕의 순간을 맞이하네.
Da' miei lumi cadde il velo...
내 두 눈은 눈물의 베일로 가리워지고...
Mi tradì la terra e il cielo!...
하늘도 땅도 나를 외면하네!...
Vorrei pianger, ma non posso...
소리내어 울지도 못하고
Ah, mi manca il pianto ancor! )
눈물만 흐르네!)
RAIMONDO
라이몬도(Qual terribile momento!...
(공포스러운 순간이로다!...
Più formar non so parole!...
무슨 말을 해야할 지 알 수 없네!..
Densa nube di spavento
짙은 공포의 먹구름이
Par che copra i rai del sole!
모든 태양빛을 뒤덮어버렸네!
Come rosa inaridita
그녀는 시들어가는 장미꽃 같이
Ella sta fra morte e vita!...
삶과 죽음의 갈림길에 놓여있다!...
Chi per lei non è commosso
누가 그녀를 위해 가슴아파하지 않으리오
Ha di tigre in petto il cor.)
그렇다면 사람도 아닌 짐승이리라!)
ENRICO
엔리코(È mio sangue! L'ho tradito!
(그녀는 내 혈육이며, 나는 그녀를 배반했다!
Io Iho tradita! ah! si!
나는 그녀를 배반했다! 아!
Ella sta fra morte e vita,)
그녀는 삶과 죽음의 갈림길에 놓여있다.)
EDGARDO
에드가르도(Chi mi frena in tal momento?)
(누가 이 순간 나를 가로막을 수 있겠는가?..)
ALISA E CORO
알리사와 합창(Come rosa inaridita)
(시들어가는 장미처럼)
ARTURO
아르투로(Qual terribile momento!...)
(아, 무서운 순간이구나!...)