차이코프스키
Finish Bass, Jaakko Ryaenen Tchaikovsky 오페라 "Jevgeni (Eugene) onegin" 에서 Lyubvi vsye vozrasti pokorni - Jaakko Ryanen 3막 1장 Gremin의 아리아 Lyubvi vsye vozrasti pokorni (혹은 Lyubvi vse vozrasty pokorny) 영어 번역: love is no respecter of age 혹은 To love all ages are obedient 넷의 한글 번역: "사랑은 나이를 가리지 않고 찾아오더군" 혹은 "사랑은 어떤 나이에도 찾아온다네" 3막 1장, 상트 페테르부르크, 어느 귀족의 저택 무도회장 ... 그레민 공작이 타티아나와 함께 등장하자 사람들의 시선이 일제히 그들에게로 쏠린다. 너무도 달라진 타티아나의 모습에 오네긴은 자신의 눈을 의심하고, 멀리서 오네긴을 알아본 타티아나는 동요하지 않으려고 애쓴다. 오네긴이 타티아나에 대해서 그레민 공작에게 묻자 그는 자신의 아내라고 대답하며 그녀를 얼마나 사랑하고 있는지를 노래한다: "사랑은 나이를 가리지 않고 찾아오더군 (Lyubvi vsye vozrasti pokorni)". (자료: www.onegin.x-y.net/onegin/onegin3.htm) Lyubvi vsye vozrasti pokorni, Yeyo porivi blagotvorni i yunoshe v rastsvyete lyet yedva uvidevshemu svyet, i zakalyonnomu sudboi boitsu s sedoyu golovoi! onegin, ya skrivat ne stanu, Bezumno ya lyublyu Tatyanu! Tosklivo zhizn moya tekla; ona yavilas i zazhgla, kak solntsa luch sredi nenastya, mnye zhizn, i molodost, da, molodost, i schchastye! Sredi lukavikh, malodushnikh, shalnikh, balovannikh detyei, zlodyeyev i smeshnikh i skuchnikh, tupikh, privyazchivikh sudyei, sredi kokyetok bogomolnikh, sredi kholopyev dobrovolnikh, sredi vsednyevnikh, modnikh stsen, uchtivikh, laskovikh izmyen, sredi kholodnikh prigovorov zhestokosyerdoi suyeti, sredi dosadnoi pustoti rasschotov, dum i razgovorov, ona blistayet, kak zvezdza vo mrake nochi, v nyebe chistom i mnye yavlyayetsa vsegda v siyanyi angela, v siyanyi angela luchistom. Lyubvi vsye vosrasti pokorni, .... (자료: russian site에서) 사랑은 나이를 가리지 않고 찾아오더군. 아직 세상을 모르는 젊은이에게도, 경험으로 단련된 백발의 노장에게도 사랑은 똑같이 축복을 가져다 주지. 오네긴, 난 타티아나를 미치도록 사랑하네. 굳이 이 사실을 감추려 하지 않겠어. 난 쓸쓸한 나날들을 보내고 있었네. 그때 그녀가 내 앞에 나타났지. 그리곤 마치 폭풍우 몰아치는 하늘에 비치는 한줄기 햇살처럼 내 삶을 밝혀 주었네. 내게 생기와 젊음을, 그래, 젊음과 행복을 되찾아 주었네 (자료: Cafe.daum.net/JethroTull)
출 처: 아트힐 / 카페 / ncho / 2008.02.13 [원문보기]