차이코프스키

차이코프스키 / 1막 오페라 Iolanta 중 ....

로만짜 2008. 3. 2. 05:01

 


      Tchaikovsky의 1막 오페라 Iolanta, Op. 69 - 음악을 듣다 보면 종종 비슷한 느낌을 전하는 곡을 만난다. 지금 듣는 곡 처럼 말이다. "Iolanta"의 첫 scene, Iolanta와 시종드는 친구 Marta와 Brigitta의 dialog의 prelude인데 같은 느낌을 가져다 주는, 전에 들어본 기억이 있는듯한 그런 곡이었다. 어디서.... 아하! 그건 분명 Vanessa Mae의 앨범에서 들었던 곡이 분명하였다. Handel의 "Berenice, Queen of Egypt" 중 막간의 "entr'acte"로 그녀의 편곡으로 Handel's Minuet이란 title의 붙은 곡이었다. 아무래도 느낌과 멜로디의 전개가 비슷한데 설마 Tchaikovsky가 Handel의 곡을 copy...? 여튼 들어보시고 판단은 각자가 하시라. Moj ptenchik, Iolanta (prelude) *Minuet from Handel's opera Berenice Apollo Symphony Orch *Handel's Minuet - Vanessa Mae *"entr'acte" for Handel's opera Berenice, Queen of Egypt. ### 고운 음악에 홀려있다 보니 생각이 옆길로 흘렀구만.... 사실은 오페라 Iolanta 중 "Iolanta의 arioso"를 소개할려 한건데... Tchaikovsky가 마지막으로 쓴 오페라 Iolanta는 눈먼 장님으로 태어난 공주 Iolanta가 결국 사랑으로 힘으로 눈을 뜨고 밝은 세상을 찬양한다는 동화 같은 줄거리를 담았는데 "르네왕의 딸" 로 불려지기도 한단다. 오페라 중 Iolanta의 첫 aria 로 "Otchego 'eta prezhde ne znala" 라는 title의 곡인데 구글 검색에 의하면 "Why did I not know this before" 혹은 "Do people have eyes only so they can weep?" 으로 영어 번역도 일치하지 않는다. 러시아 오페라 음악 팬에게는 매우 popular 한 곡으로 러시아 언어권의 소프라노가 즐겨부르는 곡중의 하나임이 틀림없다. 가사와 내용과 대충 (짐작으로) 잡아본 영어 번역은 아래와 같다. Otchego `eto prezhde ne znala Ni toski ja ni gorja, ni slez, I vse dni protekali, byvalo, Sredi zvukov nebesnykh i roz? Chut' uslyshu ja ptic shchebetan'e, Chut' teplo ozhivit dalnij bor, I vezde zazvuchit likovan'e, Ja vstupala v torzhestvennyj hor! A teper' vse mne dnem navevaet Neponjatnyj, glubokij uprek, I ukory sud'be posylaet Ptichek hor i shumiashchij potok. Otchego `eto nochi molchan'e I prokhlada mne stali milej? Otchego ja kak budto rydan'ja Slyshu tam, gde poet solovej, Otchego? Otchego skazhi? Otchego? Otchego? Skazhi, Marta? Why, so far, I have not shed tears, neither known nor nostalgia pain? Why my days have elapsed between roses and sounds heavenly? Whenever I heard the singing of birds, or the murmur of the forest, I am filled with life, as if before a triumphant... But today the perceived criticism about my arcane destination send me the tumultuous chorus of birds and the brook. Why now I am in love of the stillness of night and its coldness? Why I think I hear sobs, where the nightingale sing? Why? Why, tell me, Why? Why? Tell me, Martha! 사족: Iolanta senses that something is missing, but does not understand what it is, since she is kept ignorant of her own blindness. Her opening arioso, "Why...." illustrates both her incomprehensible melancholy and her sensitive perception of the natural world. Galina Vishnevskaya and husband M. Rostropovich Galina Vishnevskaya Anna Netrebko Olga Guryakova Olga Guryakova

 

 

 

출   처: 아트힐 / 카페 / ncho / 2008.02.16 [원문보기]