예술가곡

A. 드보르작/'7개의 집시의 노래' - 안네 소피 폰 오터(mezzo-sop) 뱅스 포르그베르크(pf)

로만짜 2015. 10. 11. 01:00

 



Antonin Dvorak (1841-1904) Ciganské melodie (Gypsy Melodies) (7) B. 104 Op.55 - sung in German 7개의 집시의 노래 4,1,2,3,5,6,7......순으로 이어듣기 1. Mein Lied ertönt 2:31 2. Ei, wie mein Triangel 1:02 3. Rings ist der Wald so stumm 2:41 4. Als die alte Mutter 2:26 5. Reingestimmt die Saiten 1:08 6. In dem weiten, breiten, lüft'gen Leinenkleide 1:17 7. Darf des Falken Schwinge 1:44 1. Mein Lied Ertönt, ein Liebespsalm 나의 노래 Mein Lied ertönt, ein Liebespsalm, beginnt der Tag zu sinken, und wenn das Moos, der welke Halm Tauperlen heimlich trinken. Mein Lied ertönt voll Wanderlust, wenn wir die Welt durchwallen, nur auf der Puszta weitem Plan kann froh mein Sang erschallen. Mein Lied ertönt voll Liebe auch, wenn Heidestürme toben; wenn sich befreit zum letzten Hauch des Bruders Brust gehoben! 2. Ei, Ei, wie mein Triangel Wunderherrlich Läutet 아, 나의 트라이앵글 Ei! Ei, wie mein Triangel wunderherrlich läutet! Wie Zigeunerlieder, wenn zum Tod man schreitet! Wenn Triangelklänge mich zum Tod begleiten, ist's mit Tanz und Liedern aus für alle Zeiten! Lieder, Reigen, Liebe aus für alle Zeiten. 3. Rings ist der Wald so stumm und still 주위엔 숲이 Rings ist der Wald so stumm und still, das Herz schlägt mir so bange; der schwarze Rauch sinkt tiefer stets, die Träne trocknend meiner Wange. Doch meine Träne trockne nicht, sollst anders wohin wehen! Wer auch im Schmerz noch singen kann, der lebt, nicht wird sein Lied vergehen! 4. Als die alte Mutter mich noch Lehrte singen 어머니가 가르쳐 주신 노래 Als die alte Mutter mich noch lehrte singen, sonderbar, daß Tränen ihr am Auge hingen. Jetzt die braunen Wangen netzen mir die Zähren, wenn ich will die Kinder Sang und Spielen lehren! 어머니가 가르쳐 주신 노래 오래 전 지나가 버린 시절 그녀의 눈가에는 눈물이 마를 날이 없었지. 이제 내 아이들에게 가르친다네 각각의 아름다운 소절을 가끔 눈물이 흐른다네 소중한 기억 속으로 부터 가끔 눈물이. 5. Reingestimmt die Saiten! 기타줄을 맞추고 Reingestimmt die Saiten! Bursche tanz' im Kreise! Heute froh, überfroh noch heute, morgen trüb' nach alter Weise! Nächsten Tag am Nilstrand, der den Vätern heilig, reingestimmt, reingestimmt die Saiten, in den Tanz, in den Tanz spring eilig! 6. In dem weiten, breiten, Luft'gen Leinenkleide 크고 시원한 옷차림 In dem weiten, breiten, luft'gen Leinenkleide freier der Zigeuner als in Gold un Seide! Jaj! der gold'ne Dolman schnürt die Brust zu enge, hemmt des freien Liedes wanderfrohe Klänge. Wer beim Schwung der Lieder wahre Lust empfindet, wünscht, daß alles Gold jetzt aus der Welt verschwindet! 7. Horstet hoch der Habicht auf den Felsenhöhen Komponiert von (Darf des Falken Schwinge Tatrahoh'n umrauschen) 창공을 나는 새들이 Darf des Falken Schwinge Tatrahoh'n umrauschen, wird das Felsennest nicht er mit dem Käfig tauschen. Kann das wilde Fohlen jagen durch die Heide, wird's an Zaum und Zügel finden keine Freude. Hat Natur Zigeuner etwas dir gegeben, ja zur Freiheit schuf sie mir das ganze Leben. 드보르작이 작곡한 70여 곡의 가곡 대부분은 그 양식에 있어서 독일 가곡의 영향을 받았다. 특히 드보르작이 존경 하던 친구 브람스의 가곡과 흔히 비교된다. 동유럽 집시의 음악과 생활을 이야기한 작품55의 가곡집 집시의 노래(Zigeunermelodien, 1880) 는 드보르작의 가곡 중 가장 우수한 작품이다. 일곱 곡의 가곡에 나타난 집시의 자 유분방한 생활과 열정의 표출은 19세기 어느 작곡가의 작품 에 비교해서도 뒤지지 않는다. 하이둑크(Adolf Heyduk)의 체코어에 부친 이 가곡집은 민요 를 주 재료로 삼고 있다. 체코와 헝가리의 춤곡리듬은 우수적인 분위기와 적절한 대조를 보인다. 가곡집의 중심은 제4곡 어머니가 가르쳐 주신노래(Als die alte Mutter)로 성악부의 2/4박자와 피아노 부의 6/8박자는 음악질감의 색채감이 뛰어나다. Anne Sofie von Otter, mezzo-sop Bengt Forsberg, piano 2015/10/08 라폴리아