예술가곡

존 다울랜드/'흘러라 나의 눈물' Flow, my tear - 도로테 밀즈(소프라노) 롤프 레슬리반드(류트)

로만짜 2015. 10. 19. 00:30

 



John Dowland (1563-1626) Flow, my tears 흘러라 나의 눈물 Flow, my tears, fall from your springs! Exiled for ever, let me mourn; Where night's black bird her sad infamy sings, There let me live forlorn. Down vain lights, shine you no more! No nights are dark enough for those That in despair their lost fortunes deplore. Light doth but shame disclose. Never may my woes be relieved, Since pity is fled; And tears and sighs and groans my weary days Of all joys have deprived. From the highest spire of contentment My fortune is thrown; And fear and grief and pain for my deserts Are my hopes, since hope is gone. Hark! you shadows that in darkness dwell, Learn to contemn light Happy, happy they that in hell Feel not the world's despite. 흘러라 눈물이여, 한없이 흘러라 영원히 추방되어, 비탄에 잠기게 하오 한 밤중 까마귀가 불길하게 우는곳에, 외로이 살으리. 나의 불행을 위로하지 마시오, 연민은 끝났으므로. 눈물과 한숨과 신음으로 지새운 날들 모든 기쁨은 사라졌네. 기쁨의 절정에서 나의 행운은 사라졌네 두려움과 비탄과 고통의 황야만이 나의 희망이네, 모든 희망은 사라졌으므로. 듣거라! 어듬의 그림자여, 빛을 경멸하라. 기쁘게, 기쁘게 지옥에서 세상의 경멸을 무시하라. ' ' 다울랜드는 엘리자베드 시대에 유행한 류트 음악의 작곡가로 자신이 류트 연주의 명인으로 영국 왕실의 류트 주자로 임명되 기도 했다. 그는 류트 독주곡 외에 류트를 반주로 한 류트 송 을 80곡 정도 남겼으며 류트 반주에 독립성을 부여 독창 가곡 의 형식을 확립하였다. 이것은 르네상스의 서법을 바탕으로 하고 있으나 시의 정서를 대담하게 표현함으로서 19세기 예술가곡의 선구적 역할을 하였다. 흘러라, 나의 눈물은 에어모음집 제2권에 수록된 서정미 넘친 선율을 지닌 가곡으로 그 당시 대륙에까지 유행한 힛트 송이다. Dorothee Mields, soprano Rolf Lislevand, Lute en barokgitaar Gentleman's Band 2015/10/13 라폴리아