예술가곡
Beethoven (1770 - 1827) Adelaide, song for voice & piano, Op. 46 Friedrich von Matthisson (1761-1831)text 나뭇가지 사이로 빛나는 햇살에 부드럽게 둘러싸인 봄의 들판에서 나는 외로이 방황하네, 아델라이데! 거울 같은 강물에서, 알프스의 눈 속에서, 해 저물녘 황금빛 구름에서, 밤하늘에 뿌려진 별 밭에서 그대의 모습이 빛나네, 아델라이데! 나무그늘 속에서 속삭이는 저녁바람 잔디에서 바스락거리는 오월의 은방울 파도는 포효하고 꾀꼬리는 노래하네, 아델라이데! 오, 언젠가 내 무덤에서는 재가 되어버린 심장의 꽃이 피어날거야. 보랏빛 꽃잎 하나 하나에 그대 이름이 또렷이 빛나네, 아델라이데! Einsam wandelt dein Freund im Fruhlingsgarten, Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen, Das durch wankende Blutenzweige zittert, Adelaide! In der spiegelnden Flut, im Schnee der Alpen, In des sinkenden Tages Goldgewolken, Im Gefilde der Sterne strahlt dein Bildnis, Adelaide! Abendlufte im zarten Laube flustern, Silberglockchen des Mais im Grase sauseln, Wellen rauschen und Nachtigallen floten: Adelaide! Einst, o Wunder! entbluht auf meinem Grabe Eine Blume der Asche meines Herzens; Deutlich schimmert auf jedem Purpurblattchen: Adelaide! Michael Schade, Tenor Malcolm Martineau, Piano 2013/3/19 리알토