예술가곡
Bellini (1801-1835) La Ricordanza '추억' Carlo Pepoli, Conte (1796-1881) text La ricordanza Language: Italian Translation(s): ENG Era la notte, e presso di Colei Che sola al cor mi giunse e vi sta sola, Con quel pianger che rompe la parola, Io pregava mercede a martir miei. Quand' Ella, chinando gli occhi bei, Disse (e il membrarlo sol me, da me invola): Ponmi al cor la tua destra, e ti consola: Ch'io amo e te sol' amo intender dei, Poi fatta, per amor, tremante e bianca, In atto soävissimo mi pose La bella faccia sulla spalla manca. Se dopo il dole assai più duol l'amaro; Se per me nullo istante a quel rispose, Ah! quant' era in quell' ora il morir caro! 밤이었고, 가까이에 그녀가 있었다 그녀는 홀로 나의 가슴으로 왔지 그리고 거기에 그녀는 홀로 있었다, 울면서 말을 시작했지, 나는 나의 순교에 대한 보상을 위해 기도했다. 그때 그녀는 아름다운 두눈으로 인사하며, 말했다,(그것에 대한 나의 추억이 내게 되살아난다:) 당신의 오른 손을 나의 가슴에 대고, 당신을 위로하시오; 내가 당신만을 사랑한다는 것을 이해하셔야 합니다. 그렇게 하고, 사랑을 위해, 떨며 창백해졌다, 매우 달콤한 태도에 휩싸여 어깨위의 아름다운 얼굴이 이제는 없구나. 만일 충분한 달콤함 뒤에오는 쓴맛이 더욱 슬프다면; 만일 나에게 그런 휴식의 순간이 없다면, 아! 그때의 죽음은 얼마나 값진 것일까! Jos Carreras, Tenor Martin Katz, piano *음원 출처(국외 사이트) 2011/10/08 리알토