오페라 아리아

구노/로메오와 줄리엣 2중창 '고귀한 천사' - 코렐리, 프레니

로만짜 2010. 10. 25. 00:10


Charles Gounod Romeo et Juliette (Act 1) Ange adorable 고귀한 천사 JULIA JULIETTE JULIET Ange adorable, Ma main coupable Profane, en l’osant toucher La main divine Dont j’imagine Que nul n’a droit d’approcher! Voilà, je pense, La pénitence Qu’il convient de m’imposer. C’est que j’efface L’indigne trace De ma main par un baiser! Calmez vos craintes! À ces étreintes Du pèlerin prosterné, Les saintes même, Pourvu qu’il aime, ont d’avance pardonné; (Elle retire sa main.) Mais à sa bouche La main qu’il touche Prudemment doit refuser Cette caresse Enchanteresse Qu’il implore en un baiser! Les saintes ont pourtant une bouche vermeille... Pour prier seulement! N’entendent-elles pas la voix qui leur conseille Un arrêt plus clément? Aux prières d’amour leur cœur reste insensible, Même en les exauçant! Exaucez donc mes vœux, et gardez impassible Votre front rougissant. (Il baise la main de Juliette.) Ah! Je n’ai pu m’en défendre! J’ai pris le péché pour moi! Pour apaiser votre émoi, Vous plaît-il de me le rendre? Non! je l’ai pris! laissez-le moi! Vous l’avez pris rendez-le moi I Non je l’ai pris! laissez-le moi! etc. Vous l’avez pris! rendez-le moi! etc 로미오: 고귀한 천사, 감히 손을 대어 내 불결한 손은 죄를 범하려 하는구나. 아무도 접근할 권리가 없다 여겨지는 이 성스러운 손, 지금 내가 할것은 고해성사라 생각되나 그것은 가치 없는 나의 손자국을 입맞춤으로 지우는 것이리라. 줄리엣: 그대여 불안을 진정하시라. 사랑으로라면 성자들도 무릅 꿇는 순례자의 억센 손잡음를 용서한다지만, (그녀의 손을 빼며) 하지만, 입술을 만지는 그 손의 키스로 청하는 황홀한 애무는 조심스럽게 거절해야만 하리라. 로미오: 그렇지만 성자들의 장미 빛 입술은.... 줄리엣: 단지 기도하기 위해 있는 것이라오. 로미오: 그래도 그들은 자비의 선포로 들려지는 음성은 듣지 않는가요? 줄리엣: 사랑의 기도를 허락한다 하여도 그것이 그들의 가슴은 움직이지는 않는다오. 로미오: 그렇다면 나의 이 기도를 허락하고 그대의 빨개진 얼굴을 움직이지 않도록 하오. (로미오, 줄리엣의 손에 키스한다) 줄리엣: (미소하며) 어쩌는 수가 없도다! 내 스스로가 죄를 범하였구나! 로미오: 그대의 근심을 가라앉히기 위해 그 죄를 내게 되 돌려 주시려오? 줄리엣: 아니오, 내가 이미 받은 것이라오, 내게 남겨 두세요. 로미오: 그대가 내게서 가져간 것, 그 죄를 내게 돌려 주오. Mirella Freni, sop Franco Corelli, tenor Paris National Opera Theater Orchestra Alain Lombard, cond *음원 출처(국외 사이트) 2010/10/09 리알토