오페라 아리아

마스카니/ L`amico Fritz 中 Son pochi fiori (이 작은꽃을)-Mirella Freni

로만짜 2007. 8. 22. 04:51
    
    마스카니의 <친구 프릿츠> 중에서 수첼의 아리아
    '이 작은꽃을'
    Pietro Mascagni (1863 - 1945) / 'Son pochi fiori' 
    from L'amico Fritz (Act 1>) 
    
    
    
    Son pochi fiori, povere viole,			
    son l'alito d'aprile			
    dal profumo gentile;				
    ed è per voi che le ho rapite al sole...		
    Se avessero parole				
    le udreste mormorar:			
    "Noi siamo figlie timide e pudiche		
    di primavera,				
    siamo le vostre amiche;			
    morremo questa sera,				
    e saremo felici					
    di dire a voi, che amate gl'infelici:		
    il ciel vi possa dar				
    tutto quel bene che si può sperar."		
    Ed il mio cor aggiunge una parola		
    modesta ma sincera:				
    eterma primavera				
    la vostra vita sia, che altri consola...	
    Deh, vogliate gradir			
    quanto vi posso offrir!					      
    (Suzel con gli occhi bassi offre il mazzolino a Fritz.)
    아주 적은 꽃이고, 보잘것없는 제비꽃인
    그들은 
    감미로운 향기와 더불어 4월의 속삭임이지요
    그리고 저는 당신을 위해 햇빛으로부터 훔쳤어요...
    만일 그들이 말을 하게 된다면
    당신은 그들이 속삭이는 것을 듣게 될 거예요
    “우리는 겁 많고 수줍은
    봄의 딸들이랍니다.
    우리는 당신의 친구들이지요
    우리는 오늘 저녁에 스러질 것이지만
    우리는 행복하답니다
    불쌍한 것을 사랑하는 당신에게
    하늘의 축복이 내리고 모든 좋은 일이
    하나될 수 있기를 희망하노라고 빌어서요!“ 라고요.
    그리고 
    겸손하지만 참된 제 마음의 한 마디를 더하여
    다른 이들에게 위안을 주시는 당신의 삶이
    영원한 봄날이시기를...
    아, 부디
    제 조그만 선물을 받아 주세요!	      
    (눈을 감은 채로, 수첼은 제비꽃 다발을 프리츠에게 건넨다.)
    
    
    cafe.daum.net/arthill

 

 

 

출   처: 아트힐 / 카페 / 초록이