모짤뜨옹 오페라

모차르트 / 휘가로의 결혼 中 Deh, vieni, non tardar (어서 오세요, 내 사랑) - 르네 플래밍 & 루치아 포프 외

로만짜 2007. 5. 24. 06:19
    
    모짜르트의 <휘가로의 결혼> 중에서 수잔나의 아리아
    '어서 오세요, 내 사랑'
    Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791) / 'Giunse alfin il momento.. 
    Deh, vieni, non tardar' 
    from Le Nozze di Figaro (Act 4) 
    
    
    
    
    Ileana Cotrubas 

    Edith Mathis

    Renee Fleming 피가로가 있다는 것을 의식하여 'Deh vieni, non tardar' 이라는 노래를 사랑스럽게 부르지만 이 때문에 피가로는 더욱 질투심에 불타게 된다. Giunse alfin il momento che godr senz'affanno in braccio all'idol mio. Timide cure, uscite dal mio petto, a turbar non venite il mio diletto! Oh, come par che all'amoroso foco l'amenita del loco, la terra e il ciel risponda, come la notte i furti miei seconda! Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella, vieni ove amore per goder t'appella, finche non splende in ciel notturna face, finche l'aria e ancor bruna e il mondo tace. Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura, che col dolce sussurro il cor ristaura, qui ridono i fioretti e l'erba e fresca, ai piaceri d'amor qui tutto adesca. Vieni, ben mio, tra queste piante ascose, ti vo' la fronte incoronar di rose. 드디어 힘을 입어 고통도 사라지고 내 가슴 기쁨 찾네 왜 내가 떨까 걱정 근심 떠나라. 그들이 내 사랑 방해할까! 모든 것이 내 사랑을 도와주네 땅이여, 하늘이여, 말해주오. 내 모든 것을 고통스럽고도 즐거운 밤이여! 지체말고 빨리와요, 기쁨의 순간이여 사랑이 그대를 기다리는 곳으로 하늘의 달빛 사라지지 않고 세상 잠든 조용한 밤에 오라. 시냇물이 종알대고 새벽이 오면 나의 마음은 신선하여진다. 이 풀과 꽃들이 신선하다. 나의 기쁨과 사랑 이리 오너라. 오라. 내 사랑이여. 장미 넝쿨 속으로 그대의 이마에 장미를 씌워 주리라.

    
    cafe.daum.net/arthill

 

 

 

출   처: 아트힐 / 카페 / 초록이