아티스트(성악)/^^베냐미노 질리

도니제티 / 람메르무어의 루치아 중에서 3곡 - Beniamino Gigli (Tenor)

로만짜 2007. 2. 26. 07:13

 

  

 

                 

 Lucia di Lammermoor
제 2부

제 1막

         [2장] A Hall in Ravenswood Castle

신랑인 아르투로를 맞이하여 성내에서는 축하연이 벌어지고 있다.

그러나 신부인 루치아는 침울한 표정으로 결혼 서약서에도 무표정하게 사인을 한다.

그때 갑자기 소란한 소리가 들리더나 안쪽 문이   열리고 검정색 외투를 입은

에드가르도가 홀연히 나타난다. 성내의 사람들은 놀라고 루치아도    아연해한다.

여기서 유명한 6중창 Chi mi frena in tal momento?

 ( 이러한 순간에 누가 나를 말리는가?)  

       

                          

          Chi mi frena in tal momento? ( 이러한 순간에 누가 나를 말리는가?)

        Ezio Pinza, Louise Homer, Giuseppe de Luca, Amelita Galli-Curci,

        Angelo Bada, Beniamino Gigli 

  

EDGARDO

EDGAR

    (Chi mi frena in tal momento?             
    Chi troncò dell’ira il corso?  
    il suo duolo, il suo spavento  
    son la prova d’un rimorso!  
    Ma, qual rosa inaridita,  
    ella sta fra morte e vita...  
    Io son vinto... son commosso!... 
    T’amo ingrata, t’amo ancor!)

(Who restrains me at such a moment? 
Who disrupts the course of anger? 
Her misery, her terror
are proof of remorse! 
But, like a wilted rose, 
she hangs between life and death... 
I am vanquished... I am shocked!... 
I love you, thankless one, I love you still!)

ENRICO

HENRY

   (Chi mi frena il mio furore 
   e la man che al brando corse? 
   Della misera in favore 
   nel mio petto un grido sorse! 
   E’ mio sangue! l’ho tradita, 
   ella sta fra morte e vita... 
   Ahi! che spegnere non posso 
   i rimorsi del mio cor.)

(Who restrains my fury, 
the hand that reaches for the sword?
But for the unhappy girl there rises 
in my breast sounds of sympathy! 
She is of my blood! I have betrayed her, 
she hangs between life and death... 
Oh, that I am not able to stifle 
the remorse in my heart.)


LUCIA (riavendosi, ad Alisa)

LUCIA (riavendosi, ad Alisa)

    (Io sperai che a me la vita 
    tronca avesse il mio spavento... 
    Ma la morte non m’aita... 
    Vivo ancor per mio tormento! 
    Da’ miei lumi cadde il velo, 
    mi tradì la terra e il cielo!  
    Vorrei pianger, ma non posso...
    M’abbandona il pianto ancor!)

(I hoped that my life, 
had ended all my fears...
But death has not come to help me, 
I live still, to my torment! 
The veil has fallen from my eyes, 
earth and heaven have both betrayed me! 
I want to weep, but I cannot... 
Even tears have forsaken me.)

    

RAIMONDO, ARTURO

RAYMOND, ARTHUR

    (Qual terribile momento! 
    Più formar non so parole... 
    Densa nube [velo] di spavento 
    par che copra i rai del sole! 
    Come rosa inaridita 
    ella sta fra morte e vita...
    Chi per lei non è commosso 
    ha di tigre in petto il cor.)

(What an awful moment! 
All words fail me... 
Heavy clouds [veils] of terror 
seem to hide the sun’s rays! 
Like a wilted rose 
she hangs between life and death...
Whoever is not deeply moved by her 
has a tiger’s heart in his breast.)

ELISA e CORO, RAIMONDO, ARTURO

ALICE and CHORUS, RAYMOND, ARTHUR 

     Come rosa inaridita, ecc.

Like a wilted rose, etc.

 

제 2부

제 2막

           [3장] : The Grounds of Wolf's Crag Castle  

에드가르도는 엔리코와의 결투를 기다린다.  

거기에 사람들이 달려와서 루치아가 미쳐 버렸다고 말하는데,

Giusto cielo! rispondete, rispondete - ah!  (하늘이여! 대답해 주오, 대답해주오- 오!) 

또 라이몬도가  나타나서 루치아는 마침내 목숨을 끊었다고 알려 준다. 에드가르도는

Tu che a Dio spiegasti l'ali ('날개를 펴고 하늘로 간 그대여') 라고 비통하게 노래하고

자기의 가슴을 찔러 루치아의 뒤를 따른다. 

                                     

                             Giusto cielo! rispondete, rispondete - ah!  

                       (하늘이여! 대답해 주오, 대답해주오- 오!)

                                       Ezio Pinza, Beniamino Gigli

T,B

Oh meschina!

Oh fato orrendo!

più sperar non giova omai, omai!

Questo dì che sta sorgendo

tramontar più non vedrà!


Edgardo

 Giusto cielo!

rispondete, rispondete - ah!

 Di chi mai, di chi piangete?

rispondete, rispondete per pietà!

 Lucia diceste!

 Su parlate.

 Ah!


T,B

Fur le nozze a lei funeste,

di ragion la trasse amore,

s'avvicina all'ore estreme,

e te chiede, per te geme -


Edgardo

 Ah, Lucia!   muore! 


T,B

 Sventurato!  Sventurato!


                   Tu che a Dio spiegasti l'ali (날개를 펴고 하늘로 간 그대여 )

                                      Ezio Pinza, Beniamino Gigli

Edgardo

Tu che a Dio spiegasti l'ali,

o bell'alma inamorata,

ti rivolgi a me placata,

teco ascenda, teco ascenda il tuo fedel.

Ah! se l'ira dei mortali

fece a noi sì cruda guerra,

se divisi fummo in terra,

ne congiunga il Nume in ciel,

o bell'alma inamorata,

bell'alma inamorata,

ne congiunga il Nume in ciel,

o bell'alma inamorata,

bell'alma inamorata,

ne congiunga il Nume in ciel!

Io ti segno -


Raimondo

 Forsennato! forsennato!


                        Edgardo                           

                      sì cruda guerra,                       

o bell'alma, ne


Raimondo

 Pensa al ciel


Edgardo

 congiunga il Nume in ciel,

                      o bell'alma inamorata,                      

                        bell'alma inamorata,                        

                ne congiunga il Nume in ciel,              

                   o bell'alma inamorata,                    

     ne congiunga il Nume in ciel!  

 

     - The End -