예술가곡
Faure(1845~1924) Nell Leconte de Lisle, text Barbara Hendricks, sop Ta rose de pourpre, à ton clair soleil, 자주빛 너의 장미는, 너의 밝은 태양에, ô juin étincelle enivrée; penche aussi vers moi 오 유월이 취한 상태로 반짝인다; 또한 나를 향해 기울여라 ta coupe dorée: mon cœur à ta rose est pareil. 금빛 너의 술잔을: 나의 마음은 너의 장미와 같다. Sous le mol abri de la feuille ombreuse 그늘진 나뭇잎의 여린 피난처 아래선 monte un soupir de volupté; plus d'un ramier 쾌락의 탄식이 솟아오른다; 많은 산비둘기는 chante au bois écarté,ô mon cœur,sa plainte amoureuse. 외딴 숲에서 노래한다, 오 나의 마음, 사랑의 탄식. Que ta perle est douce au ciel enflammé, 너의 진주는 불타는 하늘에서 감미롭다, étoile de la nuit pensive! 명상에 잠긴 밤의 별이여! Mais combien plus douce est la clarté vive 그러나 얼마나 더 감미로운지 선명한 빛은 qui rayonne en mon cœur charmé! 매혹된 내 마음에서 반짝인다! La chantante mer, le long du rivage, 노래하는 바다는 해변에서, taira son murmure éternel, 영원한 그의 속삼임을 침묵할 것이다, avant qu'en mon cœur, chère amour, ô Nell, 내 마음에서 값진 사랑이, 오 넬이여, ne fleurisse plus ton image! 너의 영상을 꽃피우는 동안! 2005/11/05 리알토