오페라 아리아

도니제티 / 돈 파스콸레 1막 노리나의 아리아 - 캐슬린 배틀 & 바바라 헨드

로만짜 2006. 11. 13. 05:37


 
 
Donizetti(1797~1848)
Don Pasquale  
Norina Aria
Quel guardo il cavaliere   
1막 "그 눈빛이 기사를 사로잡았지
Kathleen Battle, sop  
 
Quel guardo il cavaliere 는  주인공 에르네스트로부터 이별의 
편지를 받기 전, 사랑을 하려면 이런 방법은 너무 따분하다고 즐겁게 
노래하는 젊은 미망인 Norina의 아리아...
Quel guardo, il cavaliere in mezzo al cor
그 눈길, 그것은 기사의 심장을 꿰뚫는 것
trafisse, Piegò i lginocchio e disse 
그는 무릎을 꿇고 말했다
Son vostro cavalier
나는 당신의 기사입니다
E tanto era in quel guardo
그리고 바로 그 눈길 속에는 있었습니다
Sapor di paradiso
그런 하늘의 미각이 
Che il cavalier Riccardo, Tutto d'amor conquiso,
그 기사 리카르도는, 완전히 사랑에 의해 정복되어, 
Giurò che ad altra mai, "Non volgeria il pensier
맹세하였다 그가 다른 여인은, 생각하지 않겠노라고
Ah, ah!
아, 아!
So anch'io la virtù magica
나는 또한 그 마법의 덕성을 알아요
D'un guardo a tempo e loco,
눈길은 올바른 때, 올바른 장소에 있어요
So anch'io come si bruciano
나는 또한 어떻게 불타는지 알아요
I cori a lento foco, D'un breve sorrisetto
한순간의 미소 때문에 느릿한 불속에서 심장이 어떻게 불타는지
 Conosco anch'io l'effetto, Di menzognera lagrima,
나는 또한 알아요 그 효과를, 거짓의 눈물이 내는 효과를
D'un subito languor
순간적인 무기력함으로 흘리는 눈물을
Conosco i mille modi Dell'amorose frodi
나는 알아요 천가지 수단을 거짓사랑이 취하는 수단을
I vezzi e l'arti facili Per adescare un cor.
매력과 손쉬운 기교가 한 사람의 마음을 유혹한답니다
Ho testa bizzarra, son pronta vivace
나의 마음은 이상해요,나는 쾌활해요 
Brillare mi piace scherzar 
나는 장난하기를 좋아해요
Se monto in furore Di rado sto al segno
만일 내가 화나면나는 가만히 있지 못해요
Ma in riso lo sdegno fo presto
그러나 웃는답니다 나는 화내는 대신에
a cangiar, Ho testa bizzarra
내 마음은 이상해요
Ma core eccellente, ah!
그러나 나의 마음은 특별해요, 아! 
 
Barbara Hendricks, sop