바흐 칸타타

바흐/칸타타 BWV 5 `나 어디로 피할 것인가 - 헬무트 릴링 지휘

로만짜 2010. 8. 12. 00:30

Cantata BWV5 'Wo soll ich fliehen hin'

바흐 / 칸타타 BWV5 '나 어디로 피할 것인가'

Johann Sebastian Bach 1685∼1750

Helmuth Rilling, Cond


1. Coro : Wo soll ich fliehen hin
• Arleen Augér - soprano • Carolyn Watkinson - alto
• Aldo Baldin - tenore • Wolfgang Schöne - basso
• Hans Wolf - Tromba • Klaus Kärcher, Hedda Rothweiler - Oboe
• Kurt Etzold - Fagotto • Christian Hedrich - Viola Martin
• Ostertag - Violoncello • Thomas Lom - Contrabbasso
• Hans-Joachim Erhard - Organo / Cembalo

1. Coro : Wo soll ich fliehen hin

Tromba, Oboi I + II, Violini I + II, Viole, Violoncelli, Contrabbasso, Fagotto, Organo

1. Coro

Wo soll ich fliehen hin,
Weil ich beschweret bin
Mit viel und großen Sünden?
Wo soll ich Rettung finden?
Wenn alle Welt herkäme,
Mein Angst sie nicht wegnähme

1. Chorus

Where shall I refuge find,
For I am burdened low
By sins both great and many?
Where shall I find salvation?
Were all the world here gathered,
My fear ist would not vanquish.

2. Recitativo (B): Der Sünden Wust hat mich nicht nur befleckt

Violoncello, Cembalo

2. Recitativo

Der Sünden Wust hat mich nicht nur befleckt,
Er hat vielmehr den
ganzen Geist bedeckt,
Gott müßte mich
als unrein von sich treiben;
Doch weil ein Tropfen heilges Blut
So große Wunder tut,
Kann ich noch unverstoßen bleiben.
Die Wunden sind ein offnes Meer,
Dahin ich meine Sünden senke,
Und wenn ich mich zu
diesem Strome lenke,
So macht er mich von meinen Flecken leer.

2. Recitative

Chaotic sin hath me not merely stained,
It hath, much worse,
my soul completely veiled.
God surely would have
banished me as sullied;
But since a drop of holy blood
Such mighty wonders doth,
I can still unrejected bide here.
Those wounds are now an open sea,
Wherein I may sink my transgressions,
And when I steer my course
into these waters,
Then doth he me of all my stains make free.

3. Aria (T): Ergieße dich reichlich, du göttliche Quelle

Viola, Violoncello, Cembalo

3. Aria

Ergieße dich reichlich,
du göttliche Quelle,
Ach, walle mit blutigen
Strömen auf mich!
Es fühlet mein Herz
die tröstliche Stunde,
Nun sinken die drückenden
Lasten zu Grunde,
Es wäschet die sündlichen
Flecken von sich.

3. Aria

Pour forth thine abundance,
thou fountain immortal,
Ah, well up with blood-streaming
rivers o’'er me!
My heart doth perceive here
its moment of comfort,
Now sink all my burdensome
sins to the bottom,
It purgeth the sin-ridden
stains from itself.

4. Recitativo (A) e Choral: Mein treuer Heiland tröstet mich

Oboe I, Violoncello, Organo

4. Recitativo

Mein treuer Heiland tröstet mich,
Es sei verscharrt in seinem Grabe,
Was ich gesündigt habe;
Ist mein Verbrechen noch so groß,
Er macht mich frei und los.
Wenn Gläubige die Zuflucht bei ihm finden,
Muß Angst und Pein
Nicht mehr gefährlich sein
Und alsobald verschwinden;
Ihr Seelenschatz, ihr höchstes Gut
Ist Jesu unschätzbares Blut;
Es ist ihr Schutz vor Teufel,
Tod und Sünden,
In dem sie überwinden.

4. Recitative

My faithful Savior comforts me,
Let now within the tomb be buried
All wrongs I have committed
Though my transgressions be so great,
He makes me free and safe.
When faithful people refuge find beside him,
Shall fear and grief
No longer danger bring
And in a trice shall vanish.
Their spirit’'s store, their highest wealth
Is Jesus’' very priceless blood;
It is their shield ‘'gainst devil,
death and error;
In it shall they have vict’'ry

5. Aria (B): Verstumme, Höllenheer

Tromba, Oboi I + II, Violini I + II, Viole, Violoncelli, Contrabbasso, Fagotto, Cembalo

5. Aria

Verstumme Höllenheer,
Du machst mich nicht verzagt!
Ich darf dies Blut dir zeigen,
So mußt du plötzlich schweigen,
Es ist in Gott gewagt.

5. Aria

Grow silent, host of hell,
Thou mak’'st me not afraid!
If this blood now show thee,
Thou must at once be silent,
For this in God I dare.

6. Recitativo (S): Ich bin ja nur das kleinste Teil der Welt

Violoncello, Organo

6. Recitativo

Ich bin ja nur das kleinste
Teil der Welt,
Und da des Blutes edler Saft
Unendlich große Kraft
Bewährt erhält,
Daß jeder Tropfen, so auch noch so klein,
Die ganze Welt kann rein
von Sünden machen,
So laß dein Blut
Ja nicht an mir verderben,
Es komme mir zugut,
Daß ich den Himmel kann ererben.

6. Recitative

I am, indeed, the world’'s
mere smallest part,
And since that blood’'s rare liquid hath
Its boundless mighty pow’'r
Preserved intact,
So that each drop, however small it be,
Can all the world make clean
Of its transgressions,
Then let thy blood
Upon me bring no ruin,
And me so benefit,
That I, then, heaven may inherit.

7. Choral: Führ auch mein Herz und Sinn

Tromba, Oboi I + II, Violini I + II, Viole, Violoncelli, Contrabbasso, Fagotto, Organo

7. Choral

Führ auch mein Herz und Sinn
Durch deinen Geist dahin,
Daß ich mög alles meiden,
Was mich und dich kann scheiden,
Und ich an deinem Leibe
Ein Gliedmaß ewig bleibe.

7. Chorale

Lead e’'en my heart and will
Through thine own Spirit hence,
That I may shun all perils
Which me from thee could sever,
And I of thine own body
A member bide forever.

Where shall I refuge find BWV 5
Composed for: 15 October 1724
Performed on: 19th Sunday after Trinity
Text: Adapted from the hymn with the same opening line by
Johann Heermann (1630). Identical wording: verses 1 and 11
(movements 1 and 7); reworded (by unknown author) verses 2 to 10 (movements 2 to 6).
Complete editions: BG I: 127 - NBA I/24:135

음원출처: 향기로운 삶의쉼터