오페라 아리아

코른골드/죽음의 도시 중 Marietta의 아리아 - 르네 플래밍

로만짜 2008. 12. 15. 05:51
    
    코른골드의 <죽음의 도시> 중에서 Marietta의 아리아 
    Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957) / 
    'Glück, das mir verblieb (Mariettas Lied)' 
    from Die Tote Stadt (Act 1) 
    English Chamber Orchestra
    Conducted by Jeffrey Tate
    
    
    
    Paul의 친구, Frank가 가정부 Brigit에게 Paul의 작고한 아내의 초상이 전시된 방을 
    보이고 있다. Paul이 들어오며 죽은 아내 Marie와 꼭 닮은 여자 Marietta를 만났으며 
    그녀를 초대했노라 말한다.
    루트에 맟추어 노래와 (Marietta's Lied: Glück, das mir verblieb) 관능적 춤을 
    추며 등장하는 Marietta, 실수로 Marie의 초상을 덮어둔 천을 떨구고 순간 자기와 
    닮은 모습에 놀란다. 리허설을 위해 Marietta가 떠난 후, Paul은 Marietta를 향하는 
    마음으로 괴로워한다. 환상 속에 Marie가 보이자 Paul은 Marie에게 충실할 것을 
    맹세한다. Marie의 환상이 사라지며 Marietta의 춤추는 모습으로 바뀐다.
    Glück, das mir verblieb,
    rück zu mir, mein treues Lieb.
    Abend sinkt im Hag      
    bist mir Licht und Tag.       
    Bange pochet Herz an Herz   
    Hoffnung schwingt sich himmelwärts.
    Wie wahr, ein traurig Lied.
    Das Lied vom treuen Lieb,
    das sterben muss.          
    Ich kenne das Lied.         
    Ich hört es oft in jungen,
    in schöneren Tagen.   
    Es hat noch eine Strophe--
    weiß ich sie noch?
    Naht auch Sorge trüb,      
    rück zu mir, mein treues Lieb.
    Neig dein blaß Gesicht  
    Sterben trennt uns nicht.    
    Mußt du einmal von mir gehn,
    glaub, es gibt ein Auferstehn.
    You happiness that remained to me
    draw close to me, my true love.
    In the grove evening falls --
    you are my light and day.
    Heart pounds unquiet against heart --
    hope soars heavenward.
    Truly a sad song.
    The song of true love,
    that cannot but die.
    I heard of it in younger,
    in happier days...
    It has another verse --
    Do I know it still?
    Though dark sorrow approach,
    yet draw close to me, my true love.
    Bow down your pale face --
    Death shall not part us.
    If one day you must leave me, 
    then believe, the dead shall live again.
    
    
    
    
    cafe.daum.net/arthill