슈베르트 성악곡
Franz Schubert Ganymed D 544 Goethe Lieder, no.29 Ganymed (1774) Cheryl Studer, soprano Irwin Gage, piano 1991 녹음 Bryn Terfel, baritone Malcolm Martineau, piano 1994 녹음 Ian Bostridge, tenor Julius Drake, piano 1996 녹음 Wie im Morgenglanze / 아침의 섬광에서처럼 Du rings mich anglühst,/ 당신은 나를 둘러싸고 타오른다, Frühling, Geliebter! / 봄, 연인아! Mit tausendfacher Liebeswonne / 천배의 사랑의 환희와 더불어 Sich an mein Herz drängt / 나의 심장은 채워진다 Deiner ewigen Wärme / 당신의 영원한 따뜻함으로 Heilig Gefühl,/ 성스러운 감정으로 Unendliche Schöne! / 끝없는 아름다움! Dass ich dich fassen möcht’/ 나는 당신을 잡고 싶다 In diesen Arm! / 이 팔로! Ach, an deinem Busen / 아, 당신의 가슴위에 Lieg’ich, schmachte,/ 나는 누워, 초췌해진다, Und deine Blumen, dein Gras / 그리고 당신의 꽃들, 당신의 잔디 Drängen sich an mein Herz./ 나의 심장을 누른다. Du kühlst den brennenden / 당신은 식혀준다 타오르는 Durst meines Busens,/ 내 가슴의 갈증을, Lieblicher Morgenwind, / 유쾌한 아침바람, Ruft drein die Nachtigall / 밤꾀꼬리가 부른다 Liebend nach mir aus dem Nebeltal./ 사랑스럽게 나를 향해 안개낀 계곡에서. Ich komm’,ich komme! / 내가 갑니다! Wohin? Ach, wohin? / 어디로? 아, 어디로? Hinauf! Hinauf strebt’s / 위쪽으로! 위쪽으로 나는 애써봅니다 Es schweben die Wolken / 떠있습니다 구름이 Abwärts, die Wolken / 아래쪽으로, 구름이 Neigen sich der sehnenden Liebe. / 가라앉습니다 그리운 사랑에게로. Mir! Mir! / 나에게! 나에게! In eurem Schosse / 그들의 품안에서 Aufwärts! / 위쪽으로! Umfangend umfamgen! / 에워싸주세요! Aufwärts an deinen Busen, / 위쪽으로 당신의 품안으로, All-liebender Vater! / 모든 것을 사랑하는 아버지여!(Goethe) 괴테가 젊은 베르테르의 슬픔을 쓰던 1774년(질풍노도 시기)에 쓰여진 시 Ganymed 는 프로메테우스와 대비되며 쌍벽을 이루는 송가이다 오비드의 변신에 따르면, 가니메트는 제우스의 눈에 들어 독수리에게 올림 포스로 유괴된 뒤 신들에게 술잔 바치는 일을 맡았다. 프로메테우스가 권위에 대한 거인적 천재의 도전과 자립을 보여주는 반면, 가니메트는 그리스 신화의 미소년과 제우스 신의 관계를 통해 개체와 전체의 조화를 찬양한다. 스피노자(Spinoza)의 범신론(汎神論)에 근거하여 자연에 편재하는 신성과 그에 대한 개인의 몰입을 강조한다 2005/10/25 리알토