예술가곡
Mahler 1860 ~ 1911 Das Lied von der Erde (Song of the Earth) III. Von der Jugend 청춘에 대하여 Text of Das Lied von der Erde (Mahler's alteration) Mitten in dem kleinen Teiche Steht ein Pavillon aus grünem Und aus weißem Porzellan. Wie der Rücken eines Tigers Wölbt die Brücke sich aus Jade Zu dem Pavillon hinüber. In dem Häuschen sitzen Freunde, Schön gekleidet, trinken, plaudern, Manche schreiben Verse nieder. Ihre seidnen Ärmel gleiten Rückwärts, ihre seidnen Mützen Hocken lustig tief im Nacken. Auf des kleinen Teiches stiller Wasserfläche zeigt sich alles Wunderlich im Spiegelbilde. Alles auf dem Kopfe stehend In dem Pavillon aus grünem Und aus weißem Porzellan; Wie ein Halbmond steht die Brücke, Umgekehrt der Bogen. Freunde, Schön gekleidet, trinken, plaudern. Li Bai (English) Banquet at Tao’s Family Pavilion Winding path; private residence in quietude Tall gate; great scholar’s home Open pond mirrors reflection Protruding forest trees intersperse with colorful flowers Turquoise water hides the Spring sun Green room camouflages evening amber If strings and woodwinds are delightful to hear, Unmatched by “golden valley” 작은 연못 한가운데 흰색과 녹색의 자기로 만든 정자가 있다. 비취로 만든 다리가 호랑이 등과 같이 정자 쪽으로 휘어져 걸려 있다. 정자 안에는 친구들이 앉아 있다. 아름답게 차려 입고서 술을 마시고 잡담을 하고, 더러는 시를 짓고 있다. 그들의 비단 옷소매는 뒤로 젖혀 있고, 비단 모자는 목덜미 뒤에 즐거운 듯이 매달려 있다. 작은 연못의 고요한 물 위에는 모든 것이 이상한 모양으로 거꾸로 비치고 있다. 다리가 반달처럼 걸려서 호선을 거꾸로 그리고 있다. 친구들은 아름답게 차려입고 술을 마시며 잡담을 하고 있다. ' ' 이백에 의한 시로서, 앞의 악장과는 대조적으로 유유자적한 분위기를 가지고 있다. 연못 한 가운데에 정자가 있고, 그곳에서 잘 차려입은 유생들이 한가롭게 술을 마시고 시를 쓰며 잡담을 나눈다. 반달처럼 흰 다리가 놓여 선을 그리고 있으며, 물 위로는 모든 것이 이상한 모양으로 거꾸로 비친다. 이 악장에서도 말러는 베트게의 시에 대해 마지막 두 연의 위치를 서로 바꾸는 것 이에는 큰 수정을 가하지 않았지만 베트게의 제목은 원래 '자기 정자(Der Pavillon aus Porz ellan)이다 (서양인들이 여기에서 말하는 '자기'란 뜻의 'Porzellan'이나 'porc elain'이 기와를 의미하는 건지 어떤지 정확히 모르겠다). 이 악장에서도 말러는 여러 무거운 악기를 거의 사용하지 않고 한가롭고 여유로운 분위기를 담아냈다. Fritz Wunderlich, tenor Philharmonia Orchestra Otto Klemperer, cond 2015/7/6/ 헤라~