예술가곡

포레/나비와 꽃(Le Papillon et la fleur ) Op.1 No.1 - 프레데리카 폰 슈타데, 메조 소프라노

로만짜 2015. 3. 29. 01:00

 

 



      
      Le Papillon et la fleur Op.1 No.1., 나비와 꽃
      Frederica von Stade, mezzo-soprano
      
      Gabriel Fauré;, (1845 – 1924) 
      Le Papillon et La Fleur, Op.1 No.1
      나비와 꽃
      [Text by Vicomte Victor Marie Hugo (1802-1885)]
      La pauvre fleur disait au papillon céleste:
       Ne fuis pas!...
       Vois comme nos destins sont différents, je reste.
       Tu t'en vas!
       Pourtant nous nous aimons, nous vivons sans les hommes,
       Et loin d'eux!
       Et nous nous ressemblons et l'on dit que nous sommes
       Fleurs tous deux!
       Mais hélas, l'air t'emporte, et la terre m'enchaine.
       Sort cruel!
       Je voudrais embaumer ton vol de mon haleine.
       Dans le ciel!
       Mais non, tu vas trop loin, parmi des fleurs sans nombre.
       Vous fuyez!
       Et moi je reste seule à voir tourner mon ombre.
       A mes pieds!
       Tu fuis, puis tu reviens, puis tu t'en vas encore
       Luire ailleurs!
       Aussi me trouves-tu toujours à chaque aurore
       Tout en pleurs!
       Ah! pour que notre amour coule des jours fidèles.
       Ô mon roi!
       Prends comme moi racine ou donne-moi des ailes 
       Comme [à]1 toi!
      The poor flower kept saying to the airborne butterfly:
       "Don't fly away!
       Our destinies are different: I stay put,
       you travel!
       Yet we love one another, we live without human beings,
       remote from them;
       and we resemble one another - some say that both of us
       are flowers.
      "But alas! the breeze carries you off, while the earth ties me down
       - what a cruel fate!
       I would like my breath to perfume your flight
       in the sky!
       But no, you travel too far! Visiting countless flowers,
       you fly away,
       while I remain alone watching my shadow circle
       at my feet.
       "You go, then you come back, then you fly off again
       to shine elsewhere.
       So every morning you find me
       bathed in tears!
       Ah please, so that our love may glide along faithfully
       (oh my king!),
       take root like me - or else give me wings
       like you!"
      나비와 꽃
       불쌍한 꽃이 천공의 나비에게 이렇게 말했지;
      멀리 날라가지 말아줘!
      우리의 운명이 얼마나 다른지 생각해봐: 나는 남아있고,
      너는 멀리 가버린다!
      그러나 우리는 서로를 사랑하고, 사람들 없이 살아가지,
      그들에게 멀리 떨어져서!
      우리는 서로 닮아서, 그들이 말하길
       우리 둘다 꽃이라고.
      그러나 아아, 공기는 너를 멀리 실어 보내고, 지구는 나를 붙잡는다. 
      잔인한 운명!
      나는 숨쉬기와 함께 하늘에서 너의 비행을 
       냄새로 맡아야해!
      그러나 지금, 너는 너무 멀리 간다, 셀 수 없이 많은 
       꽃들 사이로 너는 날라간다!
      그리고 나는 홀로 남아서 내 그림자가 내 발치에 떨어짐을 
       지켜 보는구나!
      너는 날라가고, 다시 돌아오고, 다시 멀리 가버려서
       어디론가 반짝이는구나!
      그래서 너는 언제나 매 새벽에
       눈물에 글썽이는 나를 발견하지.
      아! 너의 사랑은 충실한 나날로 흘러갈지도 모르지,
      나의 군주여!
      나처럼 뿌리를 취하렴, 아니면 내게 날개를 주렴
      너처럼!
      (빅토르 위고의 시)
       
      아트힐 운영자 심박님 게시물