오페라 아리아
Leoncavallo(1858 - 1919) l Pagliacci Tonio's Prologue ...Si puo '죄송합니다. 신사 숙녀 여러분' 막이 오르기전에 광대 토니오가 나타나서 토니오의 프롤로그로 알려진 말을 한다 (죄송합니다, 신사 숙녀 여러분... Si puo?) 이 유명한 서막은 청중들의 줄거리에 대한 이해를 돕기 위하여 마련된 오케스트라의 강렬한 비바체의 음향에 맞춰 막이 오른다 Si pu? Si pu?Signore! Signori! Seusatemi se da sol mi presento Io sono il Prologo : Poich?in iscena ancor Le antiche maschere mette l'autore; In parte ei vuol riprendere le vecchie usanze, E a voi di nuovo inviami. Ma non per dirvi come pria : >>Le lacrime che noi versiam son false! Degli spasimi e de' nostri martir Non allarmatevi!<< No! No. L'autore ha cercato invece Pingeryi a non squarcio di vita. Egli ha per massima sol che l'artista ?um uom E che per gli uomini scrivere ei deve. Ed al vero ispiravasi. Un nido di memorrie In fondo a l'anima cantava un giorno, Ed ei con vere lacrime scrisse, E I singhiozzi il tempo gli battevano! Dunque, vedrete amar S?come s'amano gli esseri umani; Vedrete de l'odio i tristi frutti. Del dolor gli spasimi, Urli di rabbia, udrete, E risa einiche! E voi, piuttosto che Le nostre povere gabbane d'istroni, Le nostr'anima considerate, Poich?siam uomini di carne e d'ossa, E che di quest'orfano mondo Al pari di voi spiriamo l'aere! Il concetto vi dissi... Or ascoltate com'egli ?svolto. Andiam. Incominciate! 한 말씀 드려도 될까요? 네? 한 말씀 드릴께요. 신사 숙녀 여러분! 이렇게 혼자 나선 것을 용서해 주십시오. 제가 사설을 늘어 놓는 몫을 맡은 놈입니다요. 무대에서 작가는 또 한번 옛날의 가면을 달고 그 전부터 해오던 버릇을 되살리려고 새삼 저를 내보내게 된 것입니다요. 하지만 그 전처럼 '저희가 흘리는 눈물은 거짓입니다. 우리의 괴로움이나 어려움에 놀라지 마시기를!' 따위 수작을 여쭈려는 건 정말 아닙니다. 대신 작가는 인생의 한 단면을 여러분에게 보여 드리려 합니다. 그는 오직 배우도 사람이여 그들을 위해 글을 써야 한다고 믿고 있습니다. 그리고 이 사실에서 영감을 얻고 있습니다. 지난날 그는 마음 속에 간직한 추억을 읊조리고 있었다. 그럼 여러분, 세상 사람의 사랑과 똑같은 사랑을 보게 되겠습니다. 증오의 비극적인 결말과 슬픔의 고통을 볼 것입니다. 분노의 울부짖음과 신랄한 웃음을 들을 수 있습니다. 허나 우리의 초라한 광대 옷차림보다도 저희 마음을 헤아려 주십시오. 왜냐하면 우리도 살과 뼈로 이루어진 사람이여 여러분과 마찬가지로 이 의지할 데 없는 속세의 공기를 마시고 있기 때문입니다. 자, 이젠 제가 말한 뜻을 아셨겠지요.. 그럼, 잘 보십시오. 시작하겠습니다." Simon Keenlyside, Baritone Orchestra: München Rundfunkorchester Ulf Schirmer, cond 2013/4/29/헤라~