오페라 아리아
도니제티의 <사랑의 묘약> 중에서 네모리노와 아디나의 이중창 '산들바람에게 물어보세요' Gaetano Donizetti (1797 - 1848) / 'Chiedi all'aura lusinghiera' from L'elisir d'amore (Act 1) - 1991. 사랑의 묘약 데뷔음반
Nemorino 는 Adina 와 단 둘이 남게 되자 그녀에게 사랑을 고백하려는 순간, 아디나가 먼저 "시내에 사는 숙부가 위독하다는데 나같은 여자나 상대하고 있지 말고 빨리가서 간병하는 편이 낫지 않을까요? 그러다간 유산을 한 푼도 못 받게 될 거에요." 라고 귀뜸한다. 그렇지만 그녀에 대한 생각으로 머리 속이 꽉 차있는 네모리노에게 지금은 숙부의 유산 따위가 대수로울 리가 없다. 차츰 더 다가드는 네모리노에게 아디나가 "나같은 건 변덕장이니까 사랑하면 안돼요. 사랑이란 언제든 순식간에 변하기 마련..." 이라며 받아들이지 않아, 그의 필사적인 애원은 전혀 먹혀들지 않는다. 애원하는 네모리노와 이리저리 말을 돌리며 피하는 아디나... 절묘하기 이를 데 없다. Nemorino Oh, Adina!... e perché mai?... Adina Bella richiesta! Chiedi all'aura lusinghiera perché vola senza posa or sul giglio, or sulla rosa, or sul prato, or sul ruscel: ti dirà che è in lei natura l'esser mobile e infedel. Nemorino Dunque io deggio?... Adina All'amor mio rinunziar, fuggir da me. Nemorino Cara Adina!... Non poss'io. Adina Tu nol puoi? Perché? Nemorino Perché! Chiedi al rio perché gemente dalla balza ov'ebbe vita corre al mar, che a sé l'invita, e nel mar sen va a morir: ti dirà che lo strascina un poter che non sa dir. Adina Dunque vuoi?... Nemorino Morir com'esso, ma morir seguendo te. Adina Ama altrove: è a te concesso. Nemorino Ah! possibile non è. Adina Per guarir da tal pazzia, ché è pazzia l'amor costante, dèi seguir l'usanza mia, ogni dì cambiar d'amante. Come chiodo scaccia chiodo, così amor discaccia amor. In tal guisa io rido e godo, (anche: io me la godo) in tal guisa ho sciolto il cor. Nemorino Ah! te sola io vedo, io sento giorno e notte e in ogni oggetto: d'obbliarti in vano io tento, il tuo viso ho sculto in petto... col cambiarsi qual tu fai, può cambiarsi ogn'altro amor. Ma non può, non può giammai il primero uscir dal cor. (partono) cafe.daum.net/arthill
cafe.daum.net/arthill